Assess the language competence of your translator
Date: 03/Nov/2013
Versión en Español: Evalúe el nivel de inglés de su traductor
When your translator says he speaks "perfect English" or that
he understands "anything" in English, you shouldn't just believe
him.
Currently, the translation market is full of people who believe they can
translate. However, many of them don't fulfil the minimum requirements
to deliver an acceptable service. What these translators produce populates
humurous language shaming internet
posts where translators go to cry or laugh.
In this article I will give details about different international tests for English as a second language, correlated with a common measurement for comparison, entry requirements in English universities for foreigners and residents, and the inferred average English level of Key Stage 5 graduates.
* At least 1-2 years of studies must be completed in the UK for distance learning.
One can inferr from these requirements that a Key Stage 5 graduate must have a minimum level
equivalent to level B2 of the CEFR. Obviously, some graduates will have a higher level, equivalent
to levels C1 and C2 of the CEFR, so they can apply to more demanding studies like Law, Journalism and
Medicine, as can be seen in the table. With demanding studies, these students should increase their
language competence achieving a level some researchers call "E" or "Educated Native".
http://www.ealta.eu.org/
http://www.lboro.ac.uk/
http://www.exeter.ac.uk/
The following is a table with the most important tests for English as a second language, their different scores and comparable levels.