TraductorChile - Sinclavos.cl
Competencias de idiomas certificadas
header

EVALÚE EL NIVEL DE INGLÉS DE SU PROVEEDOR




English version: Assess the language competence of your translator

Solicite pruebas

Cuando su proveedor de servicios de traducción le dice que habla “perfecto inglés” o que es capaz de entender “cualquier cosa” en inglés, acuérdese de la película “La Amistad” y el “profesor de lingüística” que pretendía saber algo del idioma africano “Mende”. No señor, no se deje engañar.
Actualmente los traductores enfrentamos un mercado extremadamente competitivo, debido al ingreso de una numerosa cohorte de personas que creen ser traductores. Lamentablemente, muchos de estos no tienen las calificaciones mínimas para ofrecer un servicio de calidad aceptable. Lo que producen estos traductores, sirve para poblar páginas web de humor lingüístico y videos de Youtube donde llegan traductores a reírse y a llorar. Por esto, un traductor competente necesita diferenciarse, acreditando sus capacidades, y así poder mostrarles a sus clientes potenciales que lo que él ofrece está sustentado sobre fundamentos sólidos.

Una de las cosas que un traductor competente debe poder acreditar es que posee un buen dominio del idioma desde el cuál traduce, es decir, que es capaz de entender perfectamente un texto complejo en inglés (por ejemplo), y que domina perfectamente el idioma hacia el cuál traduce (inglés, en caso que ofrezca traducciones hacia ese idioma). Lamentablemente, no basta con hacer un curso de idiomas de 3 ó 4 años para dominar un idioma y menos se obtienen esos conocimientos en una carrera de traducción de 4 años. Tampoco sirve de mucho pertenecer a una asociación de traductores, ya que estas organizaciones no evalúan los conocimientos de idiomas de sus asociados. Si lo hicieran veríamos unas interesantes sorpresas. También debe poder acreditar otras cosas: lo que se conoce como “competencia de traducción” y su experticia en varias especialidades (o los tipos de textos que puede traducir), pero eso habrá que examinarlo en otro momento.

En este artículo describo en detalle los distintos exámenes que acreditan el dominio del inglés y cuya calidad como herramienta acreditadora es reconocida universalmente. Si usted tuvo la oportunidad de hacer un pregrado, una maestría o un doctorado en un país de habla inglesa, ya debe conocer la calidad de estos exámenes. Se acompañan las equivalencias que permiten comparar las distintas escalas de calificación de cada examen, de tal forma que un cliente podrá comparar la variedad de acreditaciones existentes y no le pasen gato por liebre. Si algún traductor presenta un certificado de una institución no mencionada aquí, sería conveniente verificar la validez de dicho certificado a través de las instituciones expertas en este tema: BES, ETS, IELTS, Universidad de Stanford, Universidad de Cambridge, y otras universidades de prestigio, por cuanto existen empresas que venden acreditaciones, así como escuelas que venden títulos, como un buen negocio.


A continuación se describen los diferentes niveles de inglés que acreditan los exámenes ITEP, ESOL y TOEFL (Sistemas de evaluación del idioma inglés para estudiar y trabajar en países de habla inglesa), sus equivalencias en los distintos exámenes realizados por las instituciones acreditadoras (BES, ETS y IELTS) y los descriptores de las escalas de referencia.

Extranjeros:
Los niveles IELTS 6 a 6,5 son los mínimos exigidos en algunas carreras de algunas universidades de habla inglesa. Otras carreras y universidades más exigentes requieren un mínimo IELTS de 7 a 7,5 y las más exigentes requieren un mínimo de 8 a 8,5 (Marketing, Periodismo y Derecho; maestrías y doctorados). IELTS es una organización compuesta por la Universidad de Cambridge y el Consejo Británico, del Reino Unido, y el IDP de Australia. ETS es una ONG de los EE.UU. BES (Boston Educational Services) es una empresa privada ubicada en California, EE.UU. La Universidad de Yale (Ref: vínculo original del Mineduc desapareció) exige como mínimo 100 ptos en el TOEFL IBT o 600 pts en el TOEFL presencial.

Nativos: En algunas universidades del Reino Unido los requisitos mínimos para ingreso a una universidad (en términos de lenguaje) para un residente nativo (incluidos los inmigrantes con ciudadanía) incluyen los siguientes equivalentes:

Requisitos-para-hablantes-nativos

* Al menos 1-2 años de los estudios realizados en el R.U. para estudios a distancia.

Por lo tanto se puede extrapolar que para un nativo y residente de un país de habla inglesa, el nivel de inglés demostrado al egreso del colegio (Key Stage 5) lo coloca en una equivalencia con el nivel B2 del MCERL como mínimo. Obviamente, como en todos los países, hay estudiantes que egresan con un mejor dominio (académico) de su idioma materno, equivalentes al nivel C1 y C2 del MCERL, por lo que pueden ingresar a carreras más exigentes. Con el paso de los años estos estudiantes maduran el dominio de su idioma materno pasando a un nivel que algunos estudiosos denominan “E” (Hablante nativo educado o muy elocuente).
http://www.ealta.eu.org/
http://www.lboro.ac.uk/
http://www.exeter.ac.uk/



No se comparan aquí los resultados de los siguientes exámenes de inglés, por cuanto estos exámenes no evalúan conocimientos lingüísticos avanzados, sino sólo conocimientos funcionales para comunicación básica dentro de contextos específicos, por ej.: para comunicación en turismo, para comunicación con clientes, etc., y no representan una acreditación de idiomas avanzado, para la traducción de documentos:
- Language Aide (Australia): acredita que una persona posee un segundo idioma a un nivel para atención de clientes.
- Paraprofessional translator (Australia: certificado que reconoce capacidades de aprendiz de traducción, sólo capaz de traducir textos muy simples).
- TOEFL Junior: Evalúa conocimientos a nivel escolar (ETS)
- Certificación CORFO: Es equivalente a la prueba TOEIC (ETS) definida abajo.
- ITEP Business: Prueba de Inglés para la comunicación en ambientes laborales
- ITEP Slate: Evalúa conocimientos a nivel escolar

En el caso de los siguientes exámenes, no hay referencias de una equivalencia comparable con la clasificación IELTS o TOEFL en inglés:
- GRE: prueba de aptitudes académicas, razonamiento verbal y matemático (ETS)
- GMAT: prueba de aptitudes académicas en administración y negocios (ETS)

Equivalencias de otros exámenes:
- ETAPP (TIE-Irlanda): Sigue la misma estructura del MCERL (A1 a C2). No confundir con el ETAAPP del Inst. Norteamericano en Chile.
- TOEIC: Prueba de Inglés para la comunicación internacional. Verifica si las personas pueden comunicarse efectivamente en un ambiente laboral. La equivalencia de este examen se incluye para comparación aunque es un examen funcional que no mide conocimientos avanzados.
- ETAAPP: es un examen de diagnóstico inicial o final de dominio de inglés administrado por el Instituto Norteamericano de Cultura. No es reconocido para ingreso a universidades de los EE.UU.
- Cambridge Michigan ECCE (Michigan): Prueba de Inglés para la comunicación internacional. Verifica si las personas pueden comunicarse efectivamente en un ambiente laboral. La equivalencia de este examen se incluye para comparación aunque es un examen funcional que no mide conocimientos avanzados. Es equivalente al B2 del MCERL.


Examenes ESOL, ITEP, Michigan, TOEFL internet, TOEFL presencial, ETAAPP y TOEIC

Comparativa-MCERL



Share



Referencias de equivalencias:

1 http://www.ielts.org/institutions/test_format_and_results/ielts_band_scores.aspx
2 http://www.itepexam.com/FileUploads/Downloads/DownloadFolderFiles/Documents/997097408.pdf
(Sólo reconocido en instituciones de bajo perfil semejantes a Institutos Profesionales o Centros de Formación Técnica).
3 http://www.ets.org/toefl/institutions/scores/compare/
4 http://www.cambridgeenglish.org/exams-and-qualifications/cefr/
5 Valores tentativos tomados de una escala por rangos. (Ref: FulbrightChile, documento desapareció de su vínculo original)
6 TOEIC Máximo = 200 (Write) +200 (Speak) - 495 (Read) +495 (listen) = C1 (1390). No mide un nivel avanzado de inglés en “comprensión de lectura”, algo esencial para traducciones de inglés hacia otro idioma.
http://www.etsglobal.org/Research/CEFR
Comprensión lectura: valores de corte mínimo B2 (385) B1 (275) A2 (115) – El valor de C1 (455) es sólo para fines referenciales porque 55% de los peritos consideran que no mide este nivel.
Comprensión oral: valores de corte mínimo C1 (490) B2 (400) B1 (275) A2 (110)
Expresión oral: valores de corte mínimo C1 (200) B2 (160) B1 (120) A2 (90)
Escritura: valores de corte mínimo C1 (200), B2 (150) B1 (120) A2 (70)
7 http://www.alte.org/resources

Pruebas

TOEFL: Prueba de inglés para extranjeros que desean seguir estudios en universidades de los EE.UU., solicitar becas de estudios y para trabajar en algunos casos. Aceptado por la mayoría de universidades e instituciones.
http://www.ets.org/toefl/

ESOL: Pruebas de inglés para personas que hablan otros idiomas, aceptado por la mayoría de las universidades y otras instituciones como requisito de ingreso o contratación.
http://www.cambridgeenglish.org/

CEFR: Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCERL)
http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/Cadre1_en.asp

ITEP: Pruebas de inglés para personas que hablan otros idiomas (EE.UU.)
http://iteponline.com/en/

ETAPP: Prueba de inglés para personas que hablan otros idiomas, aceptado por algunas universidades e instituciones de Irlanda como requisito de ingreso o contratación.
http://www.tie.ie/etapp.htm

ETAAPP: examen de diagnóstico
http://www.norteamericano.cl/index.php/examenes-internacionales/academico/etaapp

TOEIC:
http://www.ets.org/toeic/

Cambridge Michigan ECCE
http://www.cambridgemichigan.org/ecce

Cambridge Michigan ECPE
http://www.cambridgemichigan.org/ecpe

MELAB
http://www.cambridgemichigan.org/melab

MET
http://www.cambridgemichigan.org/met

Escalas de referencia de las distintas categorías según IELTS y CFRL

Nivel IELTS: 9
MCERL: C2
Escala de referencia de categorías IELTS:
Dominio completo del idioma: comprensión y uso apropiado, exacto y elocuente.
Escala de referencia de niveles MCERL:
Es capaz de comprender con facilidad prácticamente todo lo que oye o lee. Sabe reconstruir la información y los argumentos procedentes de diversas fuentes, ya sean en lengua hablada o escrita, y presentarlos de manera coherente y resumida. Puede expresarse espontáneamente, con gran fluidez y con un grado de precisión que le permite diferenciar pequeños matices de significado incluso en situaciones de mayor complejidad.


Nivel IELTS: 8,5
Sin descriptores


Nivel IELTS: 8
MCERL: C1
Escala de referencia de categorías IELTS:
Usos inapropiados o inexactos muy ocasionales y no sistémicos. Malas interpretaciones pueden ocurrir en situaciones no familiares. Buen manejo de argumentaciones complejas y detalladas.
Escala de referencia de niveles MCERL:
Es capaz de comprender una amplia variedad de textos extensos y con cierto nivel de exigencia, así como reconocer en ellos sentidos implícitos. Sabe expresarse de forma fluida y espontánea sin muestras muy evidentes de esfuerzo para encontrar la expresión adecuada. Puede hacer un uso flexible y efectivo del idioma para fines sociales, académicos y profesionales. Puede producir textos claros, bien estructurados y detallados sobre temas de cierta complejidad, mostrando un uso correcto de los mecanismos de organización, articulación y cohesión del texto.


Nivel IELTS: 7,5
Sin descriptores

Nivel IELTS: 7
Escala de referencia de categorías IELTS:
Usos inapropiados o inexactos y malas interpretaciones ocurren en algunas situaciones. Usualmente tiene buen manejo de contenidos complejos y comprende razonamientos detallados.


Nivel IELTS: 6,5
Sin descriptores
MCERL: B2
Escala de referencia de niveles MCERL:
Es capaz de entender las ideas principales de textos complejos que traten de temas tanto concretos como abstractos, incluso si son de carácter técnico siempre que estén dentro de su campo de especialización. Puede relacionarse con hablantes nativos con un grado suficiente de fluidez y naturalidad de modo que la comunicación se realice sin esfuerzo por parte de ninguno de los interlocutores. Puede producir textos claros y detallados sobre temas diversos así como defender un punto de vista sobre temas generales indicando los pros y los contras de las distintas opciones.


Nivel IELTS: 6
Escala de referencia de categorías IELTS:
Usualmente es eficaz en el manejo del idioma a pesar de algunos usos inapropiados, inexactos y malas interpretaciones. Puede usar y entender lenguaje bastante complejo especialmente en contextos familiares.


Nivel IELTS: 5,5
Sin descriptores

Nivel IELTS: 5
MCERL: B1
Escala de referencia de categorías IELTS:
Dominio parcial del idioma, maneja los significados generales en muchas situaciones, pero comete muchos errores. Debe ser capaz de comunicación básica en su propio campo.
Escala de referencia de niveles MCERL:
Es capaz de comprender los puntos principales de textos claros y en lengua estándar si tratan sobre cuestiones que le son conocidas, ya sea en situaciones de trabajo, de estudio o de ocio. Sabe desenvolverse en la mayor parte de las situaciones que pueden surgir durante un viaje por zonas donde se utiliza la lengua. Es capaz de producir textos sencillos y coherentes sobre temas que le son familiares o en los que tiene un interés personal. Puede describir experiencias, acontecimientos, deseos y aspiraciones, así como justificar brevemente sus opiniones o explicar sus planes.




Artículos Relacionados
¿Que es un traductor competente?
¿Qué es una Certificación Internacional en Traducción?
¿Un título garantiza la competencia de un traductor?
¿Es competente un traductor por pertenecer a una asociación o colegio de traductores?
Las escuelas de traducción en Chile
Revision de Traducciones: Tipos y Procedimientos
Las tarifas de un traductor en Chile
Tipos de Clientes en el mercado de la Traducción
No es lo mismo un Intérprete que un Traductor
Producción de Textos
Agencias o Empresas de Traducción
¿Cómo evaluar la calidad de una traducción?
¿Las convenciones idiomáticas son inmutables?
El mercado de la traducción está enfermo
Malas prácticas que afectan la calidad
Traductores que meten la pata




Pagina Web diseñada y desarrollada con Dreamweaver
Administrador y Dueño: R. Pérez-Mongard ©2007 Derechos de Autor Ley 11723, prohibida su reproducción con fines comerciales.
Ñuñoa, Santiago de Chile. F: 56-9-8-6064151

Traductor Chileno
Traducciones Traductor Español
Traductor Independiente Inglés-Español-Inglés con más de 40 años de experiencia
Negocios, Finanzas; Medio Ambiente; Ingeniería; Construcción.
Desde 1972